|
Übersetzungen gelingen nicht immer. Kernaussagen werden im Prozess der Übertragung aus einer Sprache in die andere schon einmal entstellt und bisweilen geht auch der Textgehalt insgesamt verloren. Nebenbei gesagt: Es ist keineswegs selbstverständlich, dass ein dem US-amerikanischen Geschäftsführer einleuchtendes Verkaufsargument in gleicher Weise auch auf einen deutschen Investor wirkt, wie auch für den deutschen Markt überzeugende Argumentationen für die USA total daneben liegen können.
Wir kooperieren mit unseren Kunden aufs engste, um deren Texte in das richtige kulturelle Umfeld zu stellen. Bei uns bekommen die Texte den natürlich-dynamischen Fluss, der notwendig ist, um Textbotschaften an internationale Zielgruppen übermitteln zu können.
|